Nossa lingua portuguesa  XML
Índice dos Fóruns » Assuntos gerais (Off-topic)
Autor Mensagem
ViniGodoy
Moderador
[Avatar]

Membro desde: 11/12/2006 08:22:01
Mensagens: 20578
Localização: Curitiba/PR
Offline

Gostaria de avisar aos GUJnautas que a palavra estender se escreve com "s", assim como estendido. Nosso simpático português ainda nos confunde, ao colocar a palavra extensão com "x".

Fiquei tão estarrecido com o fato quanto quando descobri que muçarela é com cedilha, ou doçaria é o certo, e não doceria.


Alguém mais conhece algum erro comum, derivado de nosso grande contato com a lingua inglesa?

@ViniGodoy - Lattes

Tem dúvidas de Java? Poste no fórum! Não respondo dúvidas de java via MP!

Ponto V! - Desenvolvimento de Jogos Profissional - @Pontov - Facebook
Projeto Towel - Swing de uma forma inteligente (Novo lar do ObjectTableModel e do Auto-Filtro).

Ei... você está usando DefaultTableModel no seu projeto??
Não faça isso! Veja: http://www.guj.com.br/posts/list/15/199067.java#1001295
[WWW]
garcia-jj
JWizard

Membro desde: 13/04/2009 22:11:50
Mensagens: 2715
Localização: Porto Alegre
Offline

Rapaz... eu vivo em confusão com isso. Estender fica complicado por causa do extends, ainda mais que trabalhei muitos anos em projetos estadunidenses fiquei um pouco desacostumado. Acentuação às vezes parece pior, ainda mais com a última reforma da lingua portuguesa.

Creio que muito disso se deve a adaptações que muitos termos sofrem por serem originais de outras linguas. Tomando seu exemplo vemos nos mercados muzzarela e derivados como mozzarela e até mussarela. No caso o muzzarela soa como "mutíssarela" e é muito usado por italianos.

mario.fts
GUJ Ranger
[Avatar]

Membro desde: 14/05/2008 09:41:06
Mensagens: 817
Localização: São Paulo - ZL
Offline

escrevendo meu tcc encontrei vario "problemas", como ficar escrevendo "deletar", "performance" e outros aportuguesados. Pior foi minha professora querendo que eu traduzisse framework(pra arcabouço, o que é pior). demorou um pouco até convence-la que para o termo em ingles é mais utilizado que o traduzido.

Mário Amaral Gonçalves

"Ciência da computação tem tanto a ver com o computador como a Astronomia com o telescópio, a Biologia com o microscópio, ou a Química com os tubos de ensaio. A Ciência não estuda ferramentas, mas o que fazemos e o que descobrimos com elas." - Edsger Dijkstra
[Email]
ViniGodoy
Moderador
[Avatar]

Membro desde: 11/12/2006 08:22:01
Mensagens: 20578
Localização: Curitiba/PR
Offline

mario.fts wrote:escrevendo meu tcc encontrei vario "problemas", como ficar escrevendo "deletar", "performance" e outros aportuguesados. Pior foi minha professora querendo que eu traduzisse framework(pra arcabouço, o que é pior). demorou um pouco até convence-la que para o termo em ingles é mais utilizado que o traduzido.


Hoje a recomendação em trabalhos científicos é que se use os termos em inglês mesmo, a menos que haja uma tradução bem aceita. Existe norma na ABNT para a grafia de palavras em outros idiomas.

Ah sim, um outro termo aportuguesado comum é o famoso "customização", quando o correto é "personalização". A palavra performance existe em português, é pode ser usada como sinônimo de desempenho.

This message was edited 1 time. Last update was at 10/02/2012 13:45:24


@ViniGodoy - Lattes

Tem dúvidas de Java? Poste no fórum! Não respondo dúvidas de java via MP!

Ponto V! - Desenvolvimento de Jogos Profissional - @Pontov - Facebook
Projeto Towel - Swing de uma forma inteligente (Novo lar do ObjectTableModel e do Auto-Filtro).

Ei... você está usando DefaultTableModel no seu projeto??
Não faça isso! Veja: http://www.guj.com.br/posts/list/15/199067.java#1001295
[WWW]
garcia-jj
JWizard

Membro desde: 13/04/2009 22:11:50
Mensagens: 2715
Localização: Porto Alegre
Offline

mario.fts, o termo deletar eu sei que não existe no português, mas o performance não? Como seria em nosso idioma? Juro que há muito tempo uso indiscriminadamente e nunca notei isso, heheheheh.

O mais bizarro é ver sites como "logar no sistema" ou "você não está logado". já ví também "Deleção executada com sucesso".

Para quem usa o CVS deve ter ouvido termos como "checautear o projeto" ou "comita o arquivo". Acho que todos as operações do CVS possuem termos importados para o português.

MarcioTavares
Virtual Machine Man
[Avatar]

Membro desde: 09/11/2002 19:33:28
Mensagens: 738
Localização: Rio de Janeiro
Offline


Coisas que costumam me dar coceira quando vejo são: agente, opnião, concerteza, abessa... entre outras que não lembro agora.


- Galera do RJ precisa prestigiar os eventos de Java!!

- Sou a favor da extinção do Cobol da face da Terra!
[Email] [MSN]
mario.fts
GUJ Ranger
[Avatar]

Membro desde: 14/05/2008 09:41:06
Mensagens: 817
Localização: São Paulo - ZL
Offline

garcia-jj wrote:mario.fts, o termo deletar eu sei que não existe no português, mas o performance não? Como seria em nosso idioma? Juro que há muito tempo uso indiscriminadamente e nunca notei isso, heheheheh.

O mais bizarro é ver sites como "logar no sistema" ou "você não está logado". já ví também "Deleção executada com sucesso".

Para quem usa o CVS deve ter ouvido termos como "checautear o projeto" ou "comita o arquivo". Acho que todos as operações do CVS possuem termos importados para o português.



performance => desempenho

Nem me fale. eu até agora não lembro o que colocar no lugar de Log. histórico de operações? registro de operações? Meu deus...

o repositório nem citei no trabalho. Não faço a menor idéia de como traduzir commit para este contexto. De acordo com o Google Translate:

Commit:
verbo
1. confiar
2. entregar
3. consignar
4. mandar
5. enviar
6. cometer
7. praticar
8. empenhar
9. arriscar
10. fechar sob guarda

eu fico em duvida entre mandar/enviar

Escolha o que mais lhe agrada e manda bala!

a sim.. eu n ão consigo escrever commit em portugues. sempre sai um commita com 2 M...kkk




[Email]
mario.fts
GUJ Ranger
[Avatar]

Membro desde: 14/05/2008 09:41:06
Mensagens: 817
Localização: São Paulo - ZL
Offline

ViniGodoy wrote:
Hoje a recomendação em trabalhos científicos é que se use os termos em inglês mesmo, a menos que haja uma tradução bem aceita. Existe norma na ABNT para a grafia de palavras em outros idiomas.
...


Bom saber. a norma se eu não me engano é pra escrever em itálico, mas quanto a recomendação eu não sabia, vou até dar uma pesquisada.

Mário Amaral Gonçalves

"Ciência da computação tem tanto a ver com o computador como a Astronomia com o telescópio, a Biologia com o microscópio, ou a Química com os tubos de ensaio. A Ciência não estuda ferramentas, mas o que fazemos e o que descobrimos com elas." - Edsger Dijkstra
[Email]
MarcioTavares
Virtual Machine Man
[Avatar]

Membro desde: 09/11/2002 19:33:28
Mensagens: 738
Localização: Rio de Janeiro
Offline


É pq o commit nesse caso tem a ver com commitment, que seria comprometimento. Será que o de repositórios significa se comprometer com o repositório??


- Galera do RJ precisa prestigiar os eventos de Java!!

- Sou a favor da extinção do Cobol da face da Terra!
[Email] [MSN]
Richard Santana
Smalltalk
[Avatar]

Membro desde: 04/09/2009 02:10:02
Mensagens: 3
Offline

Sei que não tem a ver com nossa area, mas como já falaram da mussarela, no dicionário consta a palavra pitiça.
Que tal uma pitiça de muçarela ???
garcia-jj
JWizard

Membro desde: 13/04/2009 22:11:50
Mensagens: 2715
Localização: Porto Alegre
Offline

mario.fts wrote:o repositório nem citei no trabalho. Não faço a menor idéia de como traduzir commit para este contexto.


Eu usei "atualizar os arquivos no controle de versões, hahahahahaha.
MarcioTavares
Virtual Machine Man
[Avatar]

Membro desde: 09/11/2002 19:33:28
Mensagens: 738
Localização: Rio de Janeiro
Offline

Richard Santana wrote:Sei que não tem a ver com nossa area, mas como já falaram da mussarela, no dicionário consta a palavra pitiça.
Que tal uma pitiça de muçarela ???


Quem escreveu esse dicionário não tem culpa, pq foi alfabetizado em inglês né...


- Galera do RJ precisa prestigiar os eventos de Java!!

- Sou a favor da extinção do Cobol da face da Terra!
[Email] [MSN]
rodrigo.bossini
GUJ Master
[Avatar]

Membro desde: 01/07/2008 20:59:17
Mensagens: 1055
Offline

Commit tem uma tradução razoável: efetivar.

http://www.rodrigobossini.com.br/

Meu Twitter:@rodrigobossini
Se uma pessoa fala português há 30 anos e ainda não aprendeu, por que é que vou acreditar que ela está programando em alguma linguagem de programação há apenas 10 anos e sabe o que está fazendo?
fredferrao
GUJ Master
[Avatar]

Membro desde: 01/06/2005 13:23:32
Mensagens: 1901
Localização: Brasil
Offline

Commit ==> Submeter, segundo o Netbeans.

@MarcioTavares
Voce se esqueceu do "tenque", muito usado por um usuario aqui do forum

Log poderia ser Eventos, pelo menos o windows chama assim.

This message was edited 1 time. Last update was at 28/12/2009 17:54:57


Não respondo dúvidas via MP!
MarcioTavares
Virtual Machine Man
[Avatar]

Membro desde: 09/11/2002 19:33:28
Mensagens: 738
Localização: Rio de Janeiro
Offline

fredferrao wrote:Commit ==> Submeter, segundo o Netbeans.

Taí, submeter é uma boa. Poderia ter mais algum detalhe pra contextualizar melhor, tipo Submeter ao Repositório, sei lá...

fredferrao wrote:@MarcioTavares
Voce se esqueceu do "tenque", muito usado por um usuario aqui do forum

Pô, faz isso não, tava comendo... hahahahaha!!

- Galera do RJ precisa prestigiar os eventos de Java!!

- Sou a favor da extinção do Cobol da face da Terra!
[Email] [MSN]
 
Índice dos Fóruns » Assuntos gerais (Off-topic)
Ir para:   
Powered by JForum 2.1.8 © JForum Team