Série Use a Cabeça

Olá, comprei vários livros da série “Use a Cabeça” traduzidos pela Altabooks, e pude constatar que os memos possuem erros groceiros de tradução. Minha impressão é de que a tradução foi feito por um treco chamado Web Translator Pro, e que após a porca tradução foram postos à venda para arrecadar uns trocados.

Não aconcelho ninguém a comprar qualquer um dos seguintes livros:

Use a Cabeça Java
Use a Cabeça JSP & Servlet
Use a Cabeça PMP
Use a Cabeça HTML & XHTML
Use a Cabeça Ajax
Use a Cabeça Padrões de Projeto
Use a Cabeça Análise e Projeto Orientado a Objeto.

Na minha opinião vale mais a pena comprar o original em inglês publicado pela Oreilly.
Para mais informações sobre a série Head First acesse: http://www.oreilly.com
Um abraço. :wink:

Olá. Além da tradução ruim, os livros possuem várias páginas a menos que os originais em inglês, alguns chegam á metade! Claro que isso não é um indicativo absoluto da qualidade, mas acho difícil tamanha “garfada” no número de páginas (metade no livro de java) resultar em material de boa qualidade. Outro ponto negativo: comprei o original na Amazon e saiu mais barato que o nacional. Assim não dá mesmo.
Valeu…

É, eu comprei o Use a Cabeça Java essa semana para disponibilizar alguns trechos pros meus alunos e estou meio decepcionada com a tradução.

É uma pena que as nossas editoras não se preocupam em arranjar uma tradução melhor. Acredito que para um livro de qualidade como esse, a compra dos direitos para tradução não deve ter sido muito barata, então no mínimo deviam pagar um pouco mais para uma tradução decente para que nós tenhamos algum incentivo em comprar a versão deles ao invés de comprar a original.

A série é realmente muito boa, já que havia ouvido péssimos comentários sobre a tradução acabei ficando mesmo com os livros em inglês.São muito bom de ler uma didática fantástica.Pena que as editoras brasileiras não conseguiram fazer um bom trabalho de tradução.

O que é difícil entende é que geralmente são pessoas da área que traduzem os livros. Isso mostra a grande incompetência de muita gente formada.

Normalmente quem traduz livros técnicos, não são pessoas da área de informática, são pessoas formadas em Letras ou com algum cursinho de tradção. :wink:

Mesmo não tendo uma tradução muito boa é uma opção válida ainda porque
não são todas as pessoas que programam ou querem aprender que sabem inglês…
Só acho que como isso envolve muito dinheiro seria bom ver as editoras
investir dinheiro para a melhora dessas traduções.

Isso não ocorre só em livros técnicos, mesmo porque de um tempo pra cá eu não comprei
mais nenhum livro em português devido a esse problema.

Algum dos dois tem dados concretos a respeito? hehe

Eu conheço gente da área (e competente) que traduzia livros técnicos. Mas não sei se é a maioria ou não.

Da série Head First eu não sei quem traduz, mas posso te dizer que já vi alguns livros traduzidos por técnicos da área e com alguns erros cabreiros (vi alguns livros de arquitetura e outros de sistemas operacionais, senão me engano).

E ainda tem mais. Os livros da série Head First estão em promoção se você comprá-los direto da O’Reilly. Você compra 2 livros e ganha mais 1. E ainda tem alguns com frete grátis.
Para conferir isso, basta acessar o site http://www.headfirstlabs.com/

[]'s.

Hoje eu estava estudando o Use a cabeça - JSP E Servlets

No ultimo capitulo RMI eles haviam traduzido Skeleton para esqueleto e não traduziram stub.

Realmente os livros q ja li tinham muitos erros de tradução, porem pra quem nao sabe ingles ele ainda assim sao uma boa opção. deu o html e css para meu irmao q nao sabia nada de html e css nme de ingles ler e ele empacou nos exercicios umas 4 a 5 vezes, quando nao teve mais jeito me chamava e os erros eram na tradução dos codigos, tags em lugar erradas, links q numa partes estam em ingles outras em portugues, e assim vai.

quanto ao numero de paginas, é o mesmo a diferença e no formato o formato ingles e bem menor por isso ele tem mais paginas.

De fato alguns erros são bem grosseiros, ou traduzidos de forma equivocada. O melhor mesmo é ler a obra na língua original, que em geral é o inglês. O domínio (ou conhecimento) do vernáculo e de uma segunda língua é essencial na nossa profissão. Isso ajuda a diferenciar o profissional.

Mas não são só os livros, recentemente eu tirei a certificação de associate em portugues, a tradução tava tão estranha que me atrapalhou em algumas questões envolvendo uml e orientação a objetos.

é altabooks é complicado… a tradução mesmo. eu comprei o Servlets mesmo… aff to sempre usando a versao original em pdf para comparar quando estou com duvida… porem é o preço que alguns tem q pagar por nao ter o ingles a nivel de ler o livro… eu mesmo pretendo comprar meus proximos livros em ingles… tradução com a marca altabooks nem a pau!!

O foda é q a versao em ingles desgasta muito meu cerebro pra ler, lendo devagar ate entendo tudo mais demora demais.

Pirataria? Cuidado. Isso é crime e o GUJ não apóia esta idéia.

nem todos manjam td de ingles… para quem não manja muito é melhor os traduzidos… a tradução é ruim pacas mas da pra entender… o que interessa é absorver o conhecimento que e passado la… ou seja desde que vc possa compreender oq esta escrito… dai valhe ressaltar aqueles que são bons de ingles vão absorver maior conhecimento com os em ingles pois manejam uma linguagem mais clara naquilo que é passado mas aqueles que não manjam muito de ingles terão mais vantagem com o em portugues… mesmo entendendo muito uma ou outra palavra as vezes vc vai precisar do dicionario ou do google translator e isto não é bom pois perde muito tempo com isto… mas enfim a tradução não é tão ruim assim tbm… não tem aberrações do tipo:

statico publico do vacuo principal (String args[])

mas realmente pelo preço a tradução deixa a desejar… é uma excelente serie mais o preço e muito caro… a facada é grande…

se vc refere ao pdf que falei… eu apenas citei que uso… um pdf, não há pirataria ai :smiley:

se vc refere ao pdf que falei… eu apenas citei que uso… um pdf, não há pirataria ai :D[/quote]

foi o que eu falei sobre “baixar a versao em ingles”, mais ja editei meu comentario infame