Série Use a Cabeça

É a velha historia… faça o que digo mas não faça oq eu faço…

Alguns apenas falam, outros tem atitudes de fato.
Cada um age como bem entende.

oh ne! lei da vida!!

Já folheei alguns livros da Altabooks e são terríveis. No de padrões de projeto, tem o padrão peso-mosca (flyweight). Num outro livro, “threads” eram “segmentos”. E por aí vai.
Mas, vão continuar com suas traduções medíocres, pois está vendendo. O pior de tudo é ler opiniões do tipo:

  • É ruim, mas dá pra ler.
  • Não é tão ruim, dá pra entender depois de ler algumas vezes.
  • É a melhor opção pra quem não fala inglês. (Na minha opinião, a melhor opção é aprender inglês e a segunda melhor opção é ler uma tradução decente).

Queria saber como é o trabalho das pessoas que dão essas opiniões quando elas erram. Será que seus clientes costumam dizer: “O sistema é bugado, mas dá pra usar”?

[quote=Schuenemann]Já folheei alguns livros da Altabooks e são terríveis. No de padrões de projeto, tem o padrão peso-mosca (flyweight). Num outro livro, “threads” eram “segmentos”. E por aí vai.
Mas, vão continuar com suas traduções medíocres, pois está vendendo. O pior de tudo é ler opiniões do tipo:

  • É ruim, mas dá pra ler.
  • Não é tão ruim, dá pra entender depois de ler algumas vezes.
  • É a melhor opção pra quem não fala inglês. (Na minha opinião, a melhor opção é aprender inglês e a segunda melhor opção é ler uma tradução decente).

Queria saber como é o trabalho das pessoas que dão essas opiniões quando elas erram. Será que seus clientes costumam dizer: “O sistema é bugado, mas dá pra usar”?[/quote]

a questao é sabemos o nivel de tradução da altabooks, por varios relatos… porem compra o livro traduzido quem quer… se vc tem um sistema bugado ai vai e fala para seu cliente é bugado iai vai comprar ou nao? Outra a M$ vende o windows e no contrato disse que o sistema ainda está em fase de desenvolvimento e sempre lança atualizações de correcoes e ninguem reclama… ainda ver como: “po o caras atualizaram e está mais seguro” mais quando comprou varios erros… etc…
e no caso do livro quem nao tem cão caça com gato… o cara nao pode deixar de aprender so pq ele nao sabe o ingles no momento… ele vai ler a tradução se deparar com erros… mais cedo ou mais cedo ele vai descobrir e vai mandar o velho google + forum e aprender com os erros…

:roll:

Antes de comprar um livro traduzido :arrow: leia o prefácio e descubra tudo o que puder do tradutor.

Se não me engano o Java Persistence com Hibernate foi traduzido e revisado por alguém da área, então é com certeza algo mais confiável!

Sem querer ressucitar tópicos, mas já ressucitando… :slight_smile:

Quem não está contente com o tradução do altabooks:
http://altabooks.tempsite.ws/email.php?osCsid=hpooqpu098rl794t2peddv7pe4

Quem sabe reclamando eles não melhoram… :?

A versão traduzida da série Head First pela Altabooks deixa de fato a desejar. O principal motivo é a qualidade da tradução que é péssima, o formato da publicação é diferente do formato original, o que dá a inpressão de que está faltando “algo” (conteúdo).

compra em ingles manuu eh muito melhor vc ainda ezerssita o ingleis

co tempo vc comessa a curti ingleis e fica legal

=)

fica com Deus mano fica firme a vida eh isso aeh

Fora a tradução porca a diagramação do livro é mto ruim, mta coisa em uma única página. Tenho o Core Java (7ª edição), o livro para certificação SCJP e o Use a Cabeça AAOP, ambos mto caros pela qualidade do material (Todos da Alta Books :S). Livros da Alta Books eu não compro mais nem a pau. Livros traduzidos só indo até uma livraria e dando uma boa olhada.

Fora isso eu não achei mto legal o estilo do livro da série Use a Cabeça, meio desorganizado o conteúdo, sei lá.

Eu li alguns da série Head First em português (Design Patterns, Análise e Design OO, etc) e apesar de uns erros de tradução grotescos dá pra entender se você ja tiver uma noção da coisa.

Quando fui tirar a SCWCD comecei estudando pelo Servlets & JSP traduzido, mas é HORRÍVEL!! Fui obrigado a arrumar o pdf em inglês pra ler. Ta louco, fiz de tudo pra evitar pirataria, paguei um preço absurdo pelo livro traduzido e no fim das contas tive que fazer o download.

De uns tempos pra cá só compro livro em inglês na Amazon, mais barato e muito melhor! O único problema é o prazo de entrega (que foi o que me fez comprar o Servlets & JSP traduzido).

eles traduziram o Head First Servlets & JSP segunda edição agora recentemente… e dessa vez manteram o número de páginas da versão em ingles. Será que dessa vez acertaram ?

Pessoal mandei um e-mail para o pessoal da Altabooks sobre as traduções e eles me enviaram uma resposta bem convincente:
Boa tarde Senhora Denise,
A editora sempre presa em colocar o melhor material a seus clientes, tanto que tem equipe especializada de traducao, revisao gramatical e tecnica , que esta ultima passam por no mínimo duas pessoas diferentes para olharem e varrerem os livros em busca de erros.

Infelizmente, nem sempre podemos contar com uma obra 100% correta, pois compramos, como a senhora mesmo informa, edições americanas, a qual optamos por traduções. E que nem sempre saem de maneira adequada nos EUA, e adaptamos infelizmente alguns erros a nossa versão.

A grande maioria dos livros da editora, assim que recebemos uma reclamação, qualquer ela seja, nos temos uma equipe especializada na resolução e varredura da observação do cliente, pois nos é de grande importância.

Como falei acima, segue link para sua observação de diversas erratas publicadas por uma editora americana de um livro a qual publicamos… O que nem sempre isentaria a editora de conseguir fazer um trabalho 100% livres de erros, pois as vendagens e edições americanas, mudam a cada 6 meses, podendo ser incluídas as erratas nas novas versoes… A qual não podemos comparar esta vendagem nem em um terço no mercado brasileiro.

Segue uma lista de mais de 30 itens errados na edição americana, a qual alguns, nossos revisores técnicos pegaram e substituíram na nossa versão…, mas dependendo da data publicada nem sempre torna-se viável na adaptação brasileira, bem pq por questões de contrato, temos que encaminhar email informando o erro, para que a errata seja validada e assim possamos colocar na nossa obra.

Cabe ressaltar, que a edição americana, pode sair com menos erros que a brasileira, já que temos que passar pelo processo desgastante da tradução, revisao e adaptação de sistemas e termos utilizados. Mas mesmo com todas as erratas listadas acima, o livro que serve de exemplo, esta muito bem avaliado em sites de nossos parceiros… como segue abaixo…
http://www.livrosdeinformatica.com.br/todas_resenhas.asp?codigo_produto=119158
http://www.linuxmall.com.br/index.php?product_id=3175


E infelizmente alguns clientes, acham que a palavra ( sinônima ) ficaria melhor no texto, que chamamos de erros subjetivos…

Atenciosamente,
Anderson Camara
Coordenação Faturamento / Departamento Comercial
Twitter: http://twitter.com/alta_books
MSN: andycamara1@hotmail.com
Email: anderson.fernandes@altabooks.com.br

Como confiar em uma editora que além de cometer erros grosseiros de tradução, ainda pula 16 páginas do livro SCJP 1a Ed.?

A Altabooks tem muito disso, péssima tradução, páginas faltando e um monte de erratas. Será que a editora não se dá ao capricho de revisar as publicações? Do jeito que tá, vai de mau a pior!

Eu tbm já enviei um e-mail reclamando disso para a Alta Books, pois comprei o livro “Use a Cabeça! Rails”. Mas ela mostra claramente que não dá o mínimo para revisões gramaticais. Claro que o livro me ajudou, mas a quantidade de erros desanima. Há erros na capa, nos códigos-fonte, de tradução, erros como “Rubi”, e tinha até um lembrete do tradutor: “código, não traduzir”. Esses e mais centenas de outros estando eu ainda na pg 180! Aconselho vocês a comprarem a edição americana ou em outra editora, isso para escapar dessa ‘equipe especializada’, como no e-mail acima!

[quote=manu_treta]compra em ingles manuu eh muito melhor vc ainda ezerssita o ingleis
co tempo vc comessa a curti ingleis e fica legal
=)
fica com Deus mano fica firme a vida eh isso aeh[/quote]

hauahuahauhauha Aqui no Guj soh tem loko!!! kkkkk

Deus meu!!! Como alguem sem a menor noção da lingua portuguesa pode trabalhar numa editora, e pior ainda ser incumbido de responder, por escrito, ao cliente.

Esta ultima passam(ê concordancia) por no minimo duas pessoas diferentes (ufa, ainda bem que nao sao iguais) para olharem e varrerem…
Isso é uma aberracao gramatical!!! Quem passa por onde? as pessoas pela equipe tecnica? a equipe tecnica pelas pessoas? Pela qualidade das traducoes percebe-se que todo mundo deve passar pela tal varredura, menos a obra em si.

O que é isso??? Alguem entendeu alguma coisa aqui?? Eles compram edicoes americanas? As traducoes nao saem de maneira adequada dos EUA? Adaptam erros? Nao da pra entender bulhufas.

[quote]A grande maioria dos livros da editora, assim que recebemos uma reclamação, qualquer ela seja, nos temos uma equipe especializada na resolução e varredura da observação do cliente, pois nos é de grande importância.
[/quote]
O que lhes é de grande importancia? E a grande maioria dos livros do comeco do paragrafo? foi esquecida, pelo nivel das traducoes, sim foi esquecida, nao só no paragrafo como na qualidade. O sujeito nao consegue formular uma frase, nao consegue se expressar de forma coerente em duas ou tres frases. Começa e nao termina, as oracoes nao tem conexao uma com as outras. Terrivel.

[quote]Como falei acima, segue link para sua observação de diversas erratas publicadas por uma editora americana de um livro a qual publicamos… O que nem sempre isentaria a editora de conseguir fazer um trabalho 100% livres de erros, pois as vendagens e edições americanas, mudam a cada 6 meses, podendo ser incluídas as erratas nas novas versoes… A qual não podemos comparar esta vendagem nem em um terço no mercado brasileiro.
[/quote]
Aqui, com um pouco de esforco da pra entender o que ele quis dizer, mas merece destaque a parte em negrito, mais um “show” gramatical.

Impressionante um email desses vindo de uma editora.

Pelo menos na versão em inglês não tem erros grosseiros de português hehehe. :wink:

Infelizmente! realmente não compensa.

Com um pouco mais de responsabilidade, estas séries brigariam no top 10.