Desenvolvendo aplicativos , frequentemente me deparo com a necessidade de desenvolver um Cadastro de Clientes , Cadastro de Fornecedores , Cadastro de Isso , Cadastro Daquilo.
:?: Alguém conhece o termo em inglês para este “Cadastro de …” ?
Acredito que a tradução ao pé-da-letra não se aplique neste caso e que provavelmente deva existir um termo técnico para isto.
Essa e uma boa pergunta. Segundo o Google a traducao de “Cadastro de Cliente” seria “I register in cadastre of Customer”. Acho que nao eh bem isso neh?
Eu nao me lembro de ter encontrado em nenhum software em ingles a utilizacao deste termo. Normalmente a chamada da tela seria algo como “New Customer” e o titulo da mesma seria algo como “Customer” ou “Customer Details”.
Tenho feito bastante documentação de sistemas em inglês ultimamente, e utilizo a nomenclatura “Manager”, que é gerenciar.
Gerenciar já transmite a idéia da gerenciar todas as operações de algo. Por exemplo, Client Manager é um gerenciador de cliente, que controla o CRUD…
Estive dando uma olhada nos modelos prontos do Enterprise Architect e este faz referência a casos de uso “manage users” e “manage inventory” , conforme nosso colega luis.soares disse em seu post.
Enfim acredito que conclusivamente a forma correta é esta “Manage …”.
Grande parte do meu tempo eu gasto tentando arrumar um nome decente para minhas classes, o duro 'e que os tradutores vao muito ao p’e da letra, e ai se nao tomar cuidado gerarmos classes totalmente sem sentido.
[quote=RodrigoSol]Tem também o famigerado “Manter” :twisted:
Eu particularmente não gosto, mas tenho visto um monte de menu do tipo:
Manter Clientes
Manter Fornecedores
[/quote]
Isso aí é bizarro mesmo, inventaram isso e estou vendo toda hora também. Mas isso é coisa de fase de anállise, pessoal começou a botar casos de uso “manter login”, “manter cadastro”. E quando implementa fica assim.
Acho que dar nomes bons pras classes é a parte mais difícil do trabalho.
Já vi cadastro como new também, tipo “new user”, já vi também “add user”.