Dúvida termo em inglês

15 respostas
gafanha

Desenvolvendo aplicativos , frequentemente me deparo com a necessidade de desenvolver um Cadastro de Clientes , Cadastro de Fornecedores , Cadastro de Isso , Cadastro Daquilo.

:?: Alguém conhece o termo em inglês para este “Cadastro de …” ?

Acredito que a tradução ao pé-da-letra não se aplique neste caso e que provavelmente deva existir um termo técnico para isto.

15 Respostas

Marcel_Horner

Essa e uma boa pergunta. Segundo o Google a traducao de “Cadastro de Cliente” seria “I register in cadastre of Customer”. Acho que nao eh bem isso neh? :slight_smile:

Eu nao me lembro de ter encontrado em nenhum software em ingles a utilizacao deste termo. Normalmente a chamada da tela seria algo como “New Customer” e o titulo da mesma seria algo como “Customer” ou “Customer Details”.

gafanha

Haveria algum sinonimo para o tal CRUD , mas que o usuário pudesse comperender ?

Talvez “Customer Management” ?

V

para mim algo simples

register of

danieldestro

Geralmente as aplicações tem um menu assim:

Users
Groups
Grants


Use apenas o substantivo no plural.

dudaskank

danieldestro:
Geralmente as aplicações tem um menu assim:

Users
Groups
Grants


Use apenas o substantivo no plural.

isso até em Português é melhor, na minha opinião :slight_smile:

RodrigoSol

Tem também o famigerado “Manter” :twisted:

Eu particularmente não gosto, mas tenho visto um monte de menu do tipo:

Manter Clientes
Manter Fornecedores

gafanha

Gente , a idéia não é criar Menu mas sim citar/escrever isto em alguma documentação , numa conversa , ou mesmo, procurar no Google.

luis.soares

Olá.

Tenho feito bastante documentação de sistemas em inglês ultimamente, e utilizo a nomenclatura “Manager”, que é gerenciar.
Gerenciar já transmite a idéia da gerenciar todas as operações de algo. Por exemplo, Client Manager é um gerenciador de cliente, que controla o CRUD…

Abraço.

gafanha

Estive dando uma olhada nos modelos prontos do Enterprise Architect e este faz referência a casos de uso “manage users” e “manage inventory” , conforme nosso colega luis.soares disse em seu post.

Enfim acredito que conclusivamente a forma correta é esta “Manage …”.

jmp

Bom, onde eu trabalho ja fizemos assim:

Users
User Registry
User Manager
Manage Users tambem, mas dai voce tem q seguir o padrao de colocar o nome da acao em tudo, que as vezes fica estranho

deniswsrosa

Grande parte do meu tempo eu gasto tentando arrumar um nome decente para minhas classes, o duro 'e que os tradutores vao muito ao p’e da letra, e ai se nao tomar cuidado gerarmos classes totalmente sem sentido.

Machado107

RodrigoSol:
Tem também o famigerado “Manter” :twisted:

Eu particularmente não gosto, mas tenho visto um monte de menu do tipo:

Manter Clientes
Manter Fornecedores

Isso aí é bizarro mesmo, inventaram isso e estou vendo toda hora também. Mas isso é coisa de fase de anállise, pessoal começou a botar casos de uso “manter login”, “manter cadastro”. E quando implementa fica assim.

Acho que dar nomes bons pras classes é a parte mais difícil do trabalho.
Já vi cadastro como new também, tipo “new user”, já vi também “add user”.

Falou!

B

CADASTRO = ACCOUNTS (CONTAS)

CADASTRO DE CLIENTES contas dos clientes =

USERS ACCOUNTS

Registration of Students REGISTRO DE ESTUDANTES

REGISTRATION OF GOODS REGISTRO DE MERCADORIAS .

REGISTRATION OF ITEMS REGISTRO DE ITENS .

B

REGISTER

STUDENTS REGISTER CADASTRO DE ALUNOS

ITEMS REGISTER CADASTRO DE ITENS

CLIENTS REGISTER CADASTRO DE CLIENTES

EASY REGISTER CADASTRO FÁCIL

adriano_si

Sim sim, até porque desde 2006 ele ainda não deve saber…

Evite ressuscitar tópicos antigos onde a informação não agregue valor real aos dias de hoje.

Abraços :wink:

Criado 7 de agosto de 2006
Ultima resposta 6 de nov. de 2015
Respostas 15
Participantes 12