Dúvida termo em inglês

Desenvolvendo aplicativos , frequentemente me deparo com a necessidade de desenvolver um Cadastro de Clientes , Cadastro de Fornecedores , Cadastro de Isso , Cadastro Daquilo.

:?: Alguém conhece o termo em inglês para este “Cadastro de …” ?

Acredito que a tradução ao pé-da-letra não se aplique neste caso e que provavelmente deva existir um termo técnico para isto.

Essa e uma boa pergunta. Segundo o Google a traducao de “Cadastro de Cliente” seria “I register in cadastre of Customer”. Acho que nao eh bem isso neh? :slight_smile:

Eu nao me lembro de ter encontrado em nenhum software em ingles a utilizacao deste termo. Normalmente a chamada da tela seria algo como “New Customer” e o titulo da mesma seria algo como “Customer” ou “Customer Details”.

Haveria algum sinonimo para o tal CRUD , mas que o usuário pudesse comperender ?

Talvez “Customer Management” ?

para mim algo simples

register of

Geralmente as aplicações tem um menu assim:

Users
Groups
Grants


Use apenas o substantivo no plural.

[quote=danieldestro]Geralmente as aplicações tem um menu assim:

Users
Groups
Grants


Use apenas o substantivo no plural.[/quote]

isso até em Português é melhor, na minha opinião :slight_smile:

Tem também o famigerado “Manter” :twisted:

Eu particularmente não gosto, mas tenho visto um monte de menu do tipo:

Manter Clientes
Manter Fornecedores

Gente , a idéia não é criar Menu mas sim citar/escrever isto em alguma documentação , numa conversa , ou mesmo, procurar no Google.

Olá.

Tenho feito bastante documentação de sistemas em inglês ultimamente, e utilizo a nomenclatura “Manager”, que é gerenciar.
Gerenciar já transmite a idéia da gerenciar todas as operações de algo. Por exemplo, Client Manager é um gerenciador de cliente, que controla o CRUD…

Abraço.

Estive dando uma olhada nos modelos prontos do Enterprise Architect e este faz referência a casos de uso “manage users” e “manage inventory” , conforme nosso colega luis.soares disse em seu post.

Enfim acredito que conclusivamente a forma correta é esta “Manage …”.

Bom, onde eu trabalho ja fizemos assim:

Users
User Registry
User Manager
Manage Users tambem, mas dai voce tem q seguir o padrao de colocar o nome da acao em tudo, que as vezes fica estranho

Grande parte do meu tempo eu gasto tentando arrumar um nome decente para minhas classes, o duro 'e que os tradutores vao muito ao p’e da letra, e ai se nao tomar cuidado gerarmos classes totalmente sem sentido.

[quote=RodrigoSol]Tem também o famigerado “Manter” :twisted:

Eu particularmente não gosto, mas tenho visto um monte de menu do tipo:

Manter Clientes
Manter Fornecedores
[/quote]

Isso aí é bizarro mesmo, inventaram isso e estou vendo toda hora também. Mas isso é coisa de fase de anállise, pessoal começou a botar casos de uso “manter login”, “manter cadastro”. E quando implementa fica assim.

Acho que dar nomes bons pras classes é a parte mais difícil do trabalho.
Já vi cadastro como new também, tipo “new user”, já vi também “add user”.

Falou!

CADASTRO = ACCOUNTS (CONTAS)

CADASTRO DE CLIENTES contas dos clientes =

USERS ACCOUNTS

Registration of Students REGISTRO DE ESTUDANTES

REGISTRATION OF GOODS REGISTRO DE MERCADORIAS .

REGISTRATION OF ITEMS REGISTRO DE ITENS .

REGISTER

STUDENTS REGISTER CADASTRO DE ALUNOS

ITEMS REGISTER CADASTRO DE ITENS

CLIENTS REGISTER CADASTRO DE CLIENTES

EASY REGISTER CADASTRO FÁCIL

Sim sim, até porque desde 2006 ele ainda não deve saber…

Evite ressuscitar tópicos antigos onde a informação não agregue valor real aos dias de hoje.

Abraços :wink: