Eu tenho um conhecimento razoável na lingua inglesa, fiz cursinho quando era mais novo mas não concegui terminar porquê comecei a trabalhar.
Minha tia poderia me ensinar inglês já que ela é professora particular, será muito bom, mas tenho algumas dúvidas.
Temos vários livros interessantes para comprar que são em Inglês sem contar os livros com traduções porcas (Head First) e coisas do tipo.
Estou iniciando meu aprendizado em Java, nem Hello World eu fiz ainda.
Pensei em comprar livros de inglês pra aprimorar meu conhecimento em inglês juntamente com as aulas, mas será que meu aprendizado de Java seria muito lento em virtude de precisar entender o inglês escrito???
Algum de vocês já passou por isso? Eu sei que vale a pena livros em inglês porque o conteúdo é melhor, mas no meu caso eu não iria sair perdendo???
Na boa, na minha opinião o inglês não atrapalha não… na primeira vez que estudei por um livro em inglês eu ficava toda hora consultado o dicionário, mas depois de algum tempo nem precisei mais, isto sem fazer nenhum curso de inglês, é intuitivo, sei lá…se eu for ler um livro tipo romance, ou aventura em ingês me perco, mas livros técnicos vai que é uma beleza… minha dica… pode encarar que não tem erro !!!
Concondo com o colega de cima que livros técnicos são mais fáceis de ler, prq não tem muitas gírias e muitas expressões. Costuma ser um inglês mais direto e sem nuances.
Logicamente, a consulta a dicionários (ou outros recursos) de inglês durante os estudos de Java vai obrigar você a tirar o foco dos estudos e concentrá-lo na tarefa de encontrar um significado para a palavra ou sentença.
Por esse motivo, a sua concentração não estará 100% em Java e seu aprendizado de Java não será o ideal na primeira leitura do livro. O tempo de estudos terá que ser um pouco maior. Por outro lado, estudar desse jeito vai fazer com que você aprenda inglês com algum intuito (aprender Java). As coisas ficam mais fáceis desse jeito.
Minha sugestão: leia, pelo menos, duas vezes cada livro. Na primeira, você vai perder bastante tempo procurando por traduções ou significados de palavras. Nas demais, você já saberá o significado de muitas palavras e o foco em Java será maior. Conseqüentemente, os estudos serão mais proveitosos.
Obviamente, é só uma opinião pessoal, e o “melhor método de estudos” varia muito entre as pessoas. Tente esse método e, se não se sentir confortável, faça adaptações (sem relaxar nos estudos… hehe!).
bom na minha opniao nao vai ser nao… vc vai ter q tres coisas em mente ai, aprender o ingles… apesar de ser tecnico… os livros da serie use a cabeça. usa a linguaguem informal… e outra… se vai começar com java… como estudar deve ser a maneira mais facil para que os conceitos de OO primeiramente venha fluir de forma rapida e eficaz no seu cerebro… q vc saiba nem precisa de um guia de bolso… de todas as regras… de OO que é base… dai vc vai entrar em contato com java… e no inicio… é tantos problemas que acontece nessa fase… entao… n acho bom vc se preocupar com duas coisas… o ingles… e aprender java… nesse momento é mais interessante aprender java… e no futuro proximo vc aprender o ingles para ler… Assim eu tenho a ciencia que as traduções nao é tao legal, mas tb as dos livros citados como heard first nao está no nivel tipo: Imposivel ler. Mas para quem ja estudou ingles nem q seja bem basico percebe qdo o tradutor fez frase de indio… entao é os ir concultar no ingles como eu to fazendo…
Eu estou estudando ingles e pretendo ate final do ano… comprar os livros em ingles, porem quero ter mais segurança na lingua ainda to no modulo 1, mais ate final de 2008 acredito ja está apto a ler um livro… sem muita preocupaçoes como ainda tenho… apesar de ser tecnico…
Mas por exemplo tradução do deitel ta show de bola… serie use a cabeça, aquele q ensina java tb ta boa… nada que deixe vc leigo… e por ai vai… qualquer livro ele sempre vai ti ensinar vamos dizer 70% do q promete… os 30% fica do leitor… buscar… outras referencias para complementar… nao va na ideia de pegar um livro e achar que vai aprender 99,9% do q ele proproe pq nao é assim nao… nem aqueles que tem o nome de “biblia”.
Bom essa é minha opniao… estudar primeiro a tecnologia dominar… os conceitos de forma rapida e eficaz… depois q ja tiver dominando ai vc parte para o ingles… java basico dar para aprender com as traduções… agora qdo vc vai partir par J2EE por exemplo ai é meio dificil fugir… pq os melhores livros está na lingua inglesa e nao tem tradução… exceto os comerciais como para as primeiras certificacoes… os demais… percebe-se que as editoras nao tem interesse de traduzir, por questao de custo… o livro heard first ingles é baratinho comparado com o da tradução.
Utilizar o material original em inglês traz mais benefícios do que o material traduzido, já que os termos técnicos que utilizamos em nosso dia-a-dia são de origem inglesa,
Em relação a velocidade de aprendizado, cada pessoa tem seu próprio rítimo de aprendizado.
Estou falando isso, pois ministro treinamento em desenvolvimento web há um bom tempo, e pelo fato de ter observado meus alunos no decorrer do curso.
Obrigado pessoal pelas opiniões, que com certeza serão de grande valor pra mim.
Tenho alguns dos livros que penso em comprar em PDF, na versão em inglês e aí vou dar uma olhada no Inglês Técnico deles pra ver se consigo pegar ou se terei problemas.
Pena que as editoras não traduzem os grandes livros que temos em inglês, e quando traduzem fazem isso porcamente o que é uma pena.
Outro impecilho em comprar livros em inglês é onde achá-los, pois no Amazon deve ser apenas cartões internacionais não? Vou tentar achar em outras livrarias e ver se acho.
[quote=bruno6652]Obrigado pessoal pelas opiniões, que com certeza serão de grande valor pra mim.
Tenho alguns dos livros que penso em comprar em PDF, na versão em inglês e aí vou dar uma olhada no Inglês Técnico deles pra ver se consigo pegar ou se terei problemas.
Pena que as editoras não traduzem os grandes livros que temos em inglês, e quando traduzem fazem isso porcamente o que é uma pena.
Outro impecilho em comprar livros em inglês é onde achá-los, pois no Amazon deve ser apenas cartões internacionais não? Vou tentar achar em outras livrarias e ver se acho.
Continuem opinando por favor.
Muito obrigado[/quote]
cartao internacional eh tql…
eu tenho conta universitario, nem sei se eh ainda ja formei …rs…e eh internacional…
O problema é que ao se deparar com um livro em inglês, algumas pessoas ainda raciocinam em português, traduzindo cada palavra separadamente ao invés de tentar entender o contexto.
isso até msm eu sofri qnd eu comecei a ler meu primeiro livro em ingles…
eu ia lendo traduzindo mentalmente para o portugues…so q nao eh bem assim q deve funcionar…vc tem q ler e raciocinar em ingles…só q isso só se adquiri com a prática…e acontece q qnd vc ve, vc ja nao tem mais o cacoete de ficar traduzindo…isso q eh bacana
Cara, eu acho que voce so tem a ganhar. Ja que vai aprender um pouco de ingles e java ao mesmo tempo. E por experiencia propria, todos os materiais que eu usei para alguma coisa que foi traduzido, saiu errado e na hora que eu ia direto no manual original em ingles ae sim as coisas davam certo. Por isso cara, vai em frente e sem medo…
ate mais
Acabei de imprimir umas folhas (10) de um eBook que tenho: Effective Java para dar uma olhada e ver como será a leitura de um livro inteiro em inglês.
Até que consigo ler bastante, achei que fosse ser mais difícil, entretanto tem uma coisa que fiquei preocupado: achei termos que me pareciam er técnicos, mas os quais eu desconheço por ser um iniciante(Hello World) em Java e meu medo eh de traduzir esses termos ao pé da letra e acabar por nao entender as frases do livro corretamente.
O Effective Java, por sinal, é menos técnico que um livro normal para aprender Java (é mais conceitual), portanto pode ter inglês até mais complicado que um livro de certificação normal.
De qualquer maneira, é muito difícil precisar de ler algo com 100% de certeza - é só aprender direitinho as conjunções, preposições e outras partículas que dão sentido às frases.
Vou dar um exemplo (é microsoftiano mas é algo que ocorre muito raramente na nossa área).
Em uma prova de certificação que fiz faz muito tempo, a palavra “log” foi usada com o sentido de “tora de madeira” (como as usadas em casas de madeira que aparecem naqueles filmes de faroeste), em vez de ser usada com o sentido de “registrar” (exemplo: logar um evento ou um erro = registrar um evento ou erro), ou de “logaritmo” como em matemática. Mas não prejudicou a questão, porque ele falava em casas e outras coisas e era desnecessário saber o sentido exato para resolver a questão.
Capturar o sentido exato de uma expressão em dentro de um texto em inglês, pode de fato ser um desafio para alguns. Uma palavra, ou frase pode ter diferentes sentidos.
so para complementar o que a galera falou ai… no ingles vai depender realmente do contexto se no exemplo do thingol ele nao sacasse que log era algo referente a madeira… e fosse pensar logo em log… da nossa area… entao… ele poderia perder a questao… a chances seria bem maior… o que quero dizer que no ingles a questao é que precisa ser analisado o contexto que é usado a palavra e tomar cuidado com as palavras, verbos que nao sofre alteração mais que vc precisa saber do contexto… olha o exemplo de uma palavra que depende do contexto
The police live in Rio Janeiro
I live in the Bahia.
so um exemplo bobo… mais que tem muito isso nos livros… aposto que o livro heard first em ingles nao deve tao facil de ler para quem ta começando a linguaguem é informal… completamente informal… por isso que ainda dou um desconto para quem traduziu… :D.
Vai ficar meio complicado pra mim comprar livros em inglês viu…
Cartão internacional eu nao vou conceguir no momento;
Mesmo que conceguisse iria demorar muito a chegar, e ai perderia muito tempo de estudos, ja que estou de férias.
Mas quem sabe num futuro próximo eu compre alguns, pois o conteudo eh bem mais vasto…
Sobre o livro: Use a Cabeça! Java, alguém poderia me dizer até que ponto a tradução dele está ruim?? Passando trchos talvez de erros dele e coisas que de pra mim ver o nivel da tradução…
Vai ficar complicado comprar a versao inglês do livro por diversos motivos e estava pensando na versão traduzida mesmo.