Programa para tradução

Opa pessoal, alguem conhece algum programa que ajude na hora de traduzir documentos? A ideia é algo q mostre as duas versões, o antes e o depois, hehehhe.

Não estou precisando de um tradutor, mas sim de algo que facilite a visualização do que foi/vai ser traduzido.

Valeu.

VELO

[quote=velo]Opa pessoal, alguem conhece algum programa que ajude na hora de traduzir documentos? A ideia é algo q mostre as duas versões, o antes e o depois, hehehhe.

Não estou precisando de um tradutor, mas sim de algo que facilite a visualização do que foi/vai ser traduzido.

Valeu.

VELO[/quote]

Se for Web, google - Coloque o link e abra uma janela nova na tradução …

Bom, na verdade não preciso de um programa que traduza pra min, eu que vou traduzir. Eu queria algo na verdade que ficasse em duas janelas, mostrando o conteudo traduzido e a traduzir.

VELO

Um editor de texto qualquer com os dois documentos abertos e um Tile Vertically não resolve?

O Word 2003 tem uma opção de vc comparar dois documentos lado a lado, que dá no mesmo que um Tile Vertically.

[]'s

Rodrigo C. A.

[quote=Rodrigo Carvalho Auler]Um editor de texto qualquer com os dois documentos abertos e um Tile Vertically não resolve?

O Word 2003 tem uma opção de vc comparar dois documentos lado a lado, que dá no mesmo que um Tile Vertically.[/quote]
Não, isso é trabalho braçal. Existem ferramentas específicas para isso, as ferramentas de gerenciamento de memória de tradução, que por incrível que pareça, ninguém conhece:

SDL (que comprou a Trados) http://www.translationzone.com/
Trados http://www.trados.com/
Alchemy Catalyst http://www.alchemysoftware.ie/products/trados.html
Wordfast http://www.wordfast.net/

Link útil:

Enquanto eu trabalhei como Engenheiro de Localização, eu usei todas essas ferramentas, e algumas outras. Existe todo um processo automático usado para se traduzir qualquer conteúdo eletrônico e ninguém conhece isso. Se for o caso, poderemos debater mais sobre esses detalhes num outro momento.

PS.: até quando eu trabalhava com isso, todas essas ferramentas eram pagas (as licenças são MUITO caras) e o único gratuito era o Wordfast. Era. Acho que agora até ele é pago.

http://www.javafree.org/javabb/viewtopic.jbb?page=5&t=848010#79476

Acho que no quebrar dos ovos vou ter de resolver com word + word.

VELO

É, não é trivial usar uma ferramenta de tradução dessas. Tem de haver uma preparação dos arquivos antes.

Se for o caso de um aprofundamento em Engenharia de Localização de Software, recomendo esse livro:

Não conheço nenhuma outra literatura tão completa quanto essa.

Na verdade vou traduzir texto (um artigo) mesmo.

Pra internacionalizar software tenho plugins pro eclipse mesmo.

VELO

Tem que ficar esperto com essas traduções on-line… o altavista e se não me engano, o google, fazem traduções totalmente sem noção.
Eu aconselho utilizar como uma última alternativa. Depois que traduziram “web” para “correia fotorreceptora”, deixei de usar.