| Autor |
Mensagem |
![[Post New]](/templates/default/images/icon_minipost_new.gif) 09/12/2008 14:41:00
|
fsquadro
GUJ Master
![[Avatar]](/images/avatar/9a4d6e8685bd057e4f68930bd7c8ecc0.png)
Membro desde: 10/07/2006 17:19:04
Mensagens: 1197
Localização: Florianópolis - SC
Offline
|
O uDig (User-friendly Desktop Internet GIS), é um aplicativo Desktop GIS desenvolvido em Java a partir da biblioteca Geotools e a IDE do Eclipse. Ele é utilizado para visualização, edição, exclusão de dados oriundos de vetores, raster, shapefiles e bancos de dados espaciais (PostGIS, Oracle Spatial, entre outros).
A equipe de desenvolvimento do uDIG está interessada em traduzi-lo para o português e pediram a ajuda da comunidade luso-brasileira para esta tarefa. Assim venho lançar o desafio à comunidade para obter voluntários para a criação de uma equipe de tradução do uDIG. Quem tiver vontade, disponibilidade e que esteja interessado em entrar nesta equipe leia as instruções ou se preferir entre em contato comigo.
Obrigado!
|
"Coisas boas estão dentro de pequenos arquivos .jar"
Fernando Quadro
Blog
twitter
LinkedIn
|
|
|
 |
|
|
![[Post New]](/templates/default/images/icon_minipost_new.gif) 09/12/2008 18:43:21
|
Bruno Laturner
GUJ Expert
![[Avatar]](/images/avatar/5800ccd9514fd789d08e5831951aa6bc.jpg)
Membro desde: 18/02/2008 16:17:53
Mensagens: 3002
Offline
|
Sempre que vejo um projeto de tradução eu sempre penso que poderiam fazer uma interface web que daria uma frase a ser traduzida, ou você escolheria uma entre as disponíveis, e a pessoa entraria num campo de texto a tradução.
Mais fácil que entrar para uma equipe, administrar commits e tal.
Claro que assim como a forma usual, precisaria ter uma moderação dessa entrada de dados.
|
A resposta acima foi achada em menos de 5 minutos no google.
The prisoner falls in love with his chains. --E.W. Dijkstra |
|
|
 |
|
|
|
|