Nossa lingua portuguesa  XML
Índice dos Fóruns » Assuntos gerais (Off-topic)
Autor Mensagem
Leozin
JWizard
[Avatar]

Membro desde: 18/06/2005 21:01:26
Mensagens: 2310
Localização: São Paulo/SP
Offline

fredferrao wrote:
@MarcioTavares
Voce se esqueceu do "tenque", muito usado por um usuario aqui do forum


Eu acho que o Marcio Tavares poderia ter trocado todo o post dele só pelo nome do usuário em questão, porque esse usuário tem cada pérola que pelamor.

Bom, vamos parar por aqui antes que comece o flamewar

http://www.leozin.com.br/blog
[ICQ]
MarcioTavares
Virtual Machine Man
[Avatar]

Membro desde: 09/11/2002 19:33:28
Mensagens: 738
Localização: Rio de Janeiro
Offline

Leozin wrote:Eu acho que o Marcio Tavares poderia ter trocado todo o post dele só pelo nome do usuário em questão, porque esse usuário tem cada pérola que pelamor


Acho que não entendi...


- Galera do RJ precisa prestigiar os eventos de Java!!

- Sou a favor da extinção do Cobol da face da Terra!
[Email] [MSN]
sergiotaborda
GUJ Expert
[Avatar]

Membro desde: 22/03/2005 20:57:48
Mensagens: 3433
Offline

já que estamos nisso ... não é correto usar usuário e sim utente ou utilizador. usuário é um neoligsmo derivado de user ou significa uma pessoa dependente de drogas. O mesmo em serviços publicos. Serviços têm utentes ou utilizadores.

O pior de todos os neologismos é time. A tabela TB_Time contêm o quê ?
1) Um conjunto de tempos para um determinado proposito.
2) um conjunto de equipes

Time e Team => Tempo e Time(sic) ... ahhrrr!

Seria Tempo e Equipe

PS

Já agora, nos formulários que perguntam se a pessoa é homem ou mulher a palavra certa a usar é Género e não
sexo. Género : femenino,masculino.Sexo é outra coisa.

This message was edited 1 time. Last update was at 28/12/2009 18:18:59


Criando sua própria API de Validação



Blog do MiddleHeaven
[WWW]
Schuenemann
GUJ Ranger

Membro desde: 13/01/2005 12:31:27
Mensagens: 854
Offline

Deletar, eu ouvi dizer que foi incluída no português oficial.
Mas performance seria uma proparoxítona sem acento... desempenho é a tradução.


fredferrao wrote:

@MarcioTavares
Voce se esqueceu do "tenque", muito usado por um usuario aqui do forum

Hah pior foi quando ele criticou a língua portuguesa, já que é mais rápido escrever dessa forma.


O erro mais comum que vejo é o uso dos porquês. Pouca gente sabe o certo e vejo a maioria colocando aleatoriamente.
Richard Santana
Smalltalk
[Avatar]

Membro desde: 04/09/2009 02:10:02
Mensagens: 3
Offline

MarcioTavares wrote:
Richard Santana wrote:Sei que não tem a ver com nossa area, mas como já falaram da mussarela, no dicionário consta a palavra pitiça.
Que tal uma pitiça de muçarela ???


Quem escreveu esse dicionário não tem culpa, pq foi alfabetizado em inglês né...



Cara na verdade deve ter sido eu que fui alfabetizado em aramaico!!!
Parece que houve uma tentativa de "aportuguesar" a palavra, mas não foi em frente!!!
Mals ai a informação não procede!!!
neeryck
Java Ninja
[Avatar]

Membro desde: 10/07/2009 11:34:12
Mensagens: 274
Offline

mario.fts wrote:
Bom saber. a norma se eu não me engano é pra escrever em itálico, mas quanto a recomendação eu não sabia, vou até dar uma pesquisada.


Não tenha dúvidas. É em itálico mesmo!

[]'s

"É impossível para um homem aprender aquilo que ele acha que já sabe"(Epítero).
Leozin
JWizard
[Avatar]

Membro desde: 18/06/2005 21:01:26
Mensagens: 2310
Localização: São Paulo/SP
Offline

MarcioTavares wrote:
Leozin wrote:Eu acho que o Marcio Tavares poderia ter trocado todo o post dele só pelo nome do usuário em questão, porque esse usuário tem cada pérola que pelamor


Acho que não entendi...



hehe assim ó, ao invéz de dizer "pior é gente que escreve tenque, concerteza [coloque aqui outra pérola" poderia dizer "pior é gente que nem fulano" rsrs

http://www.leozin.com.br/blog
[ICQ]
ViniGodoy
Moderador
[Avatar]

Membro desde: 11/12/2006 08:22:01
Mensagens: 20587
Localização: Curitiba/PR
Offline

Segundo o Michaelis:

performance
1. ? (fór) sf (ingl) Realização, feito, façanha.
2. Atuação, desempenho.

@ViniGodoy - Lattes

Tem dúvidas de Java? Poste no fórum! Não respondo dúvidas de java via MP!

Ponto V! - Desenvolvimento de Jogos Profissional - @Pontov - Facebook
Projeto Towel - Swing de uma forma inteligente (Novo lar do ObjectTableModel e do Auto-Filtro).

Ei... você está usando DefaultTableModel no seu projeto??
Não faça isso! Veja: http://www.guj.com.br/posts/list/15/199067.java#1001295
[WWW]
JxtaNode
JavaEvangelist
[Avatar]

Membro desde: 28/01/2008 18:46:42
Mensagens: 321
Localização: Paris
Offline

Bom dia,

O idioma Português não deve esquecer suas raízes, tendo em conta a evolução dos tempos modernos.

O idioma Português é baixo (fraco) em comparação com Inglês, Espanhol e Francês. Por vários motivos ...

Antes de pensar em traduzir Inglês para o Português, não deveríamos já concordar, o idioma Português como uma entidade única e indivisível nos países da CPLP.

O acordo ortográfico, entre os países da CPLP, para consolidar o idioma Português, a nível internacional não é muito conclusiva.
Não é uma língua oficial na ONU ... A Europa não usa Português ...

A nível internacional o idioma Português não existe.

O software possui duas versões : Português Brasileiro e Português Luso-afro-asiático.

Não existe um dicionário único comum a todos os países da CPLP.
Exemplos : tela - ecran , ficheiros - arquivos ...

Talvez um único idioma Português não existe.

Parece que atualmente existem dois Português. O Português do Brasil e Português luso-afro-asiático.

Por outro lado, não há nenhuma organização, comum a todos os países da CPLP.
Para coordenar as traduções :

Comissão Geral de Terminologia e neologismos .

Por exemplo, a França tem a Francofonia. permitindo que o francês seja a mesma em todo o mundo do Canadá (Quebec) até à África.
Também tem um órgão do governo : Commission générale de terminologie et de néologie


E, finalmente, na África por exemplo, Moçambique é o Inglês da África do Sul, que é falado pelas elites que governam o país. Tanto é assim que Moçambique é parte da Comunidade Britânica "Commonwealth of Nations " (desde 1995).

Em outras palavras, o Português em África é conduzido a desaparecer em favor de Francês e Inglês.

http://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_Empire

http://www.cplp.org/


O idioma Português é a herança cultural que partilhamos.

Abraços

Computer science
HTTP://OBJETJAVA.ONLINE.FR TEAM MEMBER
CSD Cnam Software Distribution
[WWW]
ManoJava
JavaEvangelist
[Avatar]

Membro desde: 23/04/2009 09:18:23
Mensagens: 480
Localização: Mococa-SP
Offline

Bom dia

No meu TCC as palavras e termos em ingles não traduzi não, apenas coloquei em itálico e foram aceitas pela banca de avaliação.

Att.

"Há Três coisas que nunca voltam atrás: A flecha lançada, a palavra pronunciada e a oportunidade perdida." - Provérbio Chinês

In Guj We Trust!

Bacharel em Ciência da Computação
MBA - Gestão de Projetos
[WWW]
ManoJava
JavaEvangelist
[Avatar]

Membro desde: 23/04/2009 09:18:23
Mensagens: 480
Localização: Mococa-SP
Offline

Bom dia

Vixi quem é esse cara ai, criticando o portugues, ja ouvi dizer que nossa lingua é uma das mais difíceis em termos de gramática e ortografia, agora falar que a europa não fala portugues td bem, mas ela tambem nao fala inglês e nem mandarin e sim uma mistura de dialetos, franco-belga, franco-suiço, franco-isso e aquilo, critica estranha do companheiro de Paris.

Att.

"Há Três coisas que nunca voltam atrás: A flecha lançada, a palavra pronunciada e a oportunidade perdida." - Provérbio Chinês

In Guj We Trust!

Bacharel em Ciência da Computação
MBA - Gestão de Projetos
[WWW]
pango
Virtual Machine Man

Membro desde: 20/08/2005 16:31:37
Mensagens: 556
Localização: Pangolândia
Offline

MarcioTavares wrote:
Coisas que costumam me dar coceira quando vejo são: agente, opnião, concerteza, abessa... entre outras que não lembro agora.



agente e concerteza parecem até capim aqui no GUJ...

Eu sinceramente acho que esse problemas ocorrem porque o brasileiro está lendo cada vez menos e se preocupando cada vez mais em aprender o inglês, sem aprender o português primeiro.

Uma ex-chefe da minha esposa falava inglês e francês fluentemente, mas cometia erros grosseiros de português.

programmer.setFucked(user.isStupid());
Sun Certified Java Programmer 1.4
ViniGodoy
Moderador
[Avatar]

Membro desde: 11/12/2006 08:22:01
Mensagens: 20587
Localização: Curitiba/PR
Offline

JxtaNode wrote:Bom dia,

O idioma Português não deve esquecer suas raízes, tendo em conta a evolução dos tempos modernos.

O idioma Português é baixo (fraco) em comparação com Inglês, Espanhol e Francês. Por vários motivos ...

Antes de pensar em traduzir Inglês para o Português, não deveríamos já concordar, o idioma Português como uma entidade única e indivisível nos países da CPLP.

O acordo ortográfico, entre os países da CPLP, para consolidar o idioma Português, a nível internacional não é muito conclusiva.
Não é uma língua oficial na ONU ... A Europa não usa Português ...

A nível internacional o idioma Português não existe.

O software possui duas versões : Português Brasileiro e Português Luso-afro-asiático.

Não existe um dicionário único comum a todos os países da CPLP.
Exemplos : tela - ecran , ficheiros - arquivos ...

Talvez um único idioma Português não existe.

Parece que atualmente existem dois Português. O Português do Brasil e Português luso-afro-asiático.

Por outro lado, não há nenhuma organização, comum a todos os países da CPLP.
Para coordenar as traduções :

Comissão Geral de Terminologia e neologismos .

Por exemplo, a França tem a Francofonia. permitindo que o francês seja a mesma em todo o mundo do Canadá (Quebec) até à África.
Também tem um órgão do governo : Commission générale de terminologie et de néologie


E, finalmente, na África por exemplo, Moçambique é o Inglês da África do Sul, que é falado pelas elites que governam o país. Tanto é assim que Moçambique é parte da Comunidade Britânica "Commonwealth of Nations " (desde 1995).

Em outras palavras, o Português em África é conduzido a desaparecer em favor de Francês e Inglês.

http://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_Empire

http://www.cplp.org/

O idioma Português é a herança cultural que partilhamos.


Eu já discordo. Vários idiomas sofreram simplificações durante o decorrer dos anos, e o português tem se mostrado resistentes à elas, unicamente com a desculpa do cultural. O inglês, por exemplo, simplificou o uso da segunda pessoa, e hoje é considerado arcaísmo:
Antes: Thikest thou that thy son is the smartest?
Hoje: Do you think that your son is the smartest?

Com o tempo, acho que os acadêmicos das academias de letras inverteram o papel da gramática. A gramática foi criada para ser uma versão oficial do que as pessoas falam. Portanto, a gramática deveria reagir rapidamente a mudanças da lingua, não o contrário.

Nós temos estranhezas, como palavras de mesmo significado com grafias diferentes, só porque foram adotadas em períodos históricos diferentes. É o caso de estendido (que foi adotada na época do português popular, do século 13) e extensão (do século 18, do português clássico). Temos acentuações que não interferem em absoluto no entendimento da frase, ou na pronúnucia, mas são necessárias, como a crase.


Mas eu concordo com você em outro ponto. As editoras que contratam tradutores deviam se comprometer a, pelo menos, procurar um padrão único. Seja ele viabilizado pela ABL, ABNT ou pela CLTP. Aí não teríamos traduções diferentes, ou tão mal feitas.

@ViniGodoy - Lattes

Tem dúvidas de Java? Poste no fórum! Não respondo dúvidas de java via MP!

Ponto V! - Desenvolvimento de Jogos Profissional - @Pontov - Facebook
Projeto Towel - Swing de uma forma inteligente (Novo lar do ObjectTableModel e do Auto-Filtro).

Ei... você está usando DefaultTableModel no seu projeto??
Não faça isso! Veja: http://www.guj.com.br/posts/list/15/199067.java#1001295
[WWW]
sergiotaborda
GUJ Expert
[Avatar]

Membro desde: 22/03/2005 20:57:48
Mensagens: 3433
Offline

JxtaNode wrote:Bom dia,

O idioma Português não deve esquecer suas raízes, tendo em conta a evolução dos tempos modernos.

O idioma Português é baixo (fraco) em comparação com Inglês, Espanhol e Francês. Por vários motivos ...

Antes de pensar em traduzir Inglês para o Português, não deveríamos já concordar, o idioma Português como uma entidade única e indivisível nos países da CPLP.

O acordo ortográfico, entre os países da CPLP, para consolidar o idioma Português, a nível internacional não é muito conclusiva.
Não é uma língua oficial na ONU ... A Europa não usa Português ...

A nível internacional o idioma Português não existe.

O software possui duas versões : Português Brasileiro e Português Luso-afro-asiático.


Vc está confundindo o pessoal ao falar em idioma. As pessoas não pensam nisso. Vc tem razão, existem dois idiomas principais para a lingua portuguesa, o falado no brasil : idioma brasileiro (pt_BR) e o falado em portugal idioma portugues (pt_PT). Os idiomas que se falam na áfrica, canadá, suiça , etc... tb existem, mas eles não tem expressividade internacional. Na realidade nem o pt_PT tem. Isso se deve à importancia relativa do pais. quando portugual era o pais mais rico do mundo as coisas eram diferentes...

Na europa não ha uma lingua franca. Fala-se ingles, frances, alemão, espanhol, italiano, islandez, hungaro, etc... tem uma lingua por pais, práticamente. Na UE os discursos não têm que ser uma certa lingua. Então, na verdade e na prática não existe uma lingua franca nem na europa nem em lado nenhum.

A america tem básicamente a mesma regra. Mas aqui é um idoma por pais e não uma lingua. O ingles dos EUA é originário da inglaterra, o mesmo para o espanhol que é orginado do castelhano e o brasileiro que é oriundo de portugal. Todos eles como influencias dos dialetos indigenas e com misturas de um pouco de africano.

O inglês é tão baixo quando o portugues neste requisito.

O inglês domina a area de tecnologia , mas a culpa da fraca tradução não é pela força do inglês e sim pela displicência do Brasil em relação à lingua que fala. Na realidade parece que não existe uma lingua sua, no Brasil.
Na espanha, por exemplo, nenhum estrangeirismo é usado. nunca. Isto é por cultura mas tb porque a academia de letras não desiste e não socumbe à pressão. Eles têm uma capacidade imensa de ir procurar as raizes mais remotasa para formar as palavras, mas que estão de acordo com a lingua. Por exemplo, computador é ordenador que vem da mesma raiz que no frances ordinature: que ordena. Em portugues simplesmente formos para computador, que computa, que calcula.

Mas muitas idiosincrasias passam desapercebidas , por exemplo, salvar. O verbo salvar implica em resgatar ao do perigo. Proteger do perigo é salvaguardar ou até apenas guardar. Mas o vicio de usar o que vem do inglês é maior e save virou salvar. É fácil fazer verbos em português , colocar um ar na frente...

Lá fora se uma empresa escreve uma anuncio errado, ela perde mercado. Aqui, como ninguém sabe distinguir o certo do errados todos os dias somos bombardeados com asneiras ... até mesmo na televisão por jornalistas... lá fora isso é motivo para despedimento. Aliás, qualquer jornalista lá fora teria vergonha de falar errado... mas não aqui. Aqui não ha vergonha. Ou será orgulho ? Será que é falta de orgulho ?


Criando sua própria API de Validação



Blog do MiddleHeaven
[WWW]
garcia-jj
JWizard

Membro desde: 13/04/2009 22:11:50
Mensagens: 2715
Localização: Porto Alegre
Offline

pango wrote:agente e concerteza parecem até capim aqui no GUJ...

Eu sinceramente acho que esse problemas ocorrem porque o brasileiro está lendo cada vez menos e se preocupando cada vez mais em aprender o inglês, sem aprender o português primeiro.

Uma ex-chefe da minha esposa falava inglês e francês fluentemente, mas cometia erros grosseiros de português.


Há também aqueles que vão escrever "mas então" e acabam escrevendo "mais então".

http://github.com/garcia-jj
Não respondo dúvidas via MP. Use o fórum.
 
Índice dos Fóruns » Assuntos gerais (Off-topic)
Ir para:   
Powered by JForum 2.1.8 © JForum Team