Novos verbos da lingua portugesa

Tem algumas palavras que não tem como não usar. Já fazem parte do vocabulário, de TI e normal mesmo… basta parar pra ver qualquer programa de moda e você vai ouvir o tal Customizar. Mas eu acredito que há salvação contra algumas das bizarrices que a gente ouvi por aí… eu adoto o seguinte…

  • Customizar = Não tem jeito, todo mundo usa
  • Commitar = Deu o commit? Quando você vai dar o commit?
  • Updeitar = Já atualizasse o arquivo no CVS?
  • Dropar = Já desse o drop na table XYZ? Já deletasse ela?
  • Startar = Já iniciasse o bagulho aí? Já desse o start na app?
  • Attachar = Já anexasse isso? Já desse um attach?
  • Setar = Essa eu uso! Nem consigo pensar numa alternativa em TI pra ela…
  • Linkar = Outra que não tem jeito… já tem pedagogo falando isso em reunião pedagógica com professores de português…
  • Bootar = Bootar? Bootar o quê? onde? O boot foi dado…
  • Resetar = Segue a regra das outras, mas essa de tão usada já faz parte do vocabulário de deus e o mundo.
  • Logar = Outra… não tem jeito…
  • Schedular (Isquedular) = Isso é coisa que o diretor da minha empresa diz, coisa de gente que não conhece a palavra agendar…
  • Parsear = Essa dá medo! Dá o parse nisso aí!
  • Zipar / Deszipar = De tão usada… bla bla bla…
  • Scanear = Minha namorada que faz direito conjuga esse verbo bem pacas… outro que vai entrar no dicionário logo…
  • Appendar = Deus me livre!!!
  • Bufferizar = Esse também dá medo!
  • Debugar = Quem programa e não usa esse verbo, tem problemas…
  • Refreshar = Dar o refresh!!! Refreshar acho pesado…
  • Logoffar = Isso parece bem com o ato de soltar gases… “Dei uma logofada no ônibus que o motorista teve de abrir as portas”

Desculpem… apenas comentários…

Fazia tempo que eu esperava por um post assim…

Eu uso algumas dessas palavras, mas eu faço um aportuguesamento na escrita: comitar, escanear, lincar… Não costumo falar atachar, logofar, ou customizar, prefiro anexar, fazer logoff ou personalizar (adaptar).

deploy = disponibilizar
eu acho melhor!

O pior verbo de todos, na minha opinião, é CODAR. Totalmente desnecessário, pois há equivalente em portugês: programar

O equivalente é codificar.

Esse eh simplesmente ridiculo.

Marcio Kuchma

Hoje eu tava escrevendo um código em HTML aqui e realmente ele tava bem torto, dai o cara do meu lado disse “Por que você não identa as linhas?”.

Não sei de onde ele tirou isso haha

indent (inglês) = endentar (português)

[quote=Gabriel]Hoje eu tava escrevendo um código em HTML aqui e realmente ele tava bem torto, dai o cara do meu lado disse “Por que você não identa as linhas?”.

Não sei de onde ele tirou isso haha[/quote]

Como assim?

Eu idento
Tu identas
Ele identa
Nos indentamos
Vos indentais
Eles indentam

[quote=juzepeleteiro]Eu idento
Tu identas
Ele identa
Nos indentamos
Vos indentais
Eles indentam[/quote]

Parabéns!
Mas o interessante é:

  1. Este verbo não existe no nosso vernáculo.
  2. Você conseguiu conjulgar uma nova forma de verbo (identar que flexiona para iNdentar).

[quote=danieldestro][quote=juzepeleteiro]
Parabéns!
Mas o interessante é:

  1. Este verbo não existe no nosso vernáculo.
  2. Você conseguiu conjulgar uma nova forma de verbo (identar que flexiona para iNdentar).[/quote][/quote]

Hehehe, espero só que todos aqui estejam levando esse assunto na esportiva, é claro que eu sei que não existe essa conjugação… :lol:

[quote=Houaiss] endentar
{verbete}
Datação
1676 cf. Nobil

Acepções
■ verbo
transitivo direto, transitivo indireto e intransitivo
1 unir por meio de dentes; entrosar
Ex.: <e. duas peças de relógio> <e. uma roda (com outra)>
transitivo direto e transitivo indireto
2 Derivação: por extensão de sentido.
efetuar encaixe; encaixar
Ex.: e. uma peça (na outra)

Etimologia
1en- + dentar; ver dent-; f.hist. 1676 endentado, 1789 endentar

Sinônimos
ver sinonímia de engrenar[/quote]

Identar e indentar não estão no dicionário e endentar não tem o significado específico. O mais “correto” no português seria “recuar”, mas nem ferrando que eu falo isso.

E Gabriel, se você não identa seu código, eu não quero ter que editá-lo um dia.

Uma curiosidade quando vi o post:

Em todo caso nem a lingua é perfeita

Tem um maldito substantivo que eu fico indignado de ver, que geralmente pensam que estah certo, eh um misto de ingles com portugues…

Gerenciamento…
ou eh Gerencia ou eh management…

Juntar os dois estah errado, quantos de vcs jah ouviram Gerenciamento de Projetos?

O correto não é Gerência de Projetos não?

Google:
“Gerenciamento de Projetos” = 429,000
“Gerencia de Projetos” = 240,00

Mas o correto eh Gerencia… hehe

[quote=Houaiss]gerenciamento
IMPRIMIR
{verbete}
Datação
sXX

Acepções
■ substantivo masculino
ação ou efeito de gerenciar; gerência

Etimologia
gerenciar + -mento; ver gest-[/quote]

[quote=danieldestro][quote=Houaiss]gerenciamento
IMPRIMIR
{verbete}
Datação
sXX

Acepções
■ substantivo masculino
ação ou efeito de gerenciar; gerência

Etimologia
gerenciar + -mento; ver gest-[/quote][/quote]

;-(

Eu nunca tive acesso a um Houaiss, sempre vou na internet e verifico se existe atraves de (priberam - dicionario da lingua portuguesa) ou mesmo o define do google…

Sorry about that.

E tem mais:

UPar = fazer UPload
DOWNlodar = fazer donwload
PRINTAR = pow, num dá para suar imprimir não?
:shock:

Eu uso downloadear.

E de vez em quando, quando quero escrachar, downloadeazear. Experimentem conjugar este. Em voz alta.