Cristiano Lehrer de BRASILIA, DF, 26/07/2006
Péssima tradução
Devido a tradução dos nomes dos padrões de projetos, sem a menção do nome original em inglês, alguns padrões de projeto só são identificados caso você já tenha alguma experiência na área, senão não vai conseguir fazer a ligação entre os padrões apresentados nesse livro com os demais, como o GoF, por exemplo.
Eu comprei o meu na amazon há uns dois meses, gastei menos do que se tivesse comprado em português ou se tivesse mandado importar por alguma loja brasileira.
Ah! Chegou bem rápido também, 13 dias, e utilizei a forma de envio mais barata.
Quando terminei de ler a primeira parte (100 páginas ±), já deu para perceber que o livro vale cada centavo.
Não é questão de ser fácil ou difĩcil. Os patterns são como nomes próprios, por isso não deveriam ser traduzidos. Um dos objetivos deles terem sido criados é referenciar uma idéia rapidamente e se eles tiverem vários nomes diferentes fica complicada a comunicação entre as pessoas.
Não é questão de ser fácil ou difĩcil. Os patterns são como nomes próprios, por isso não deveriam ser traduzidos. Um dos objetivos deles terem sido criados é referenciar uma idéia rapidamente e se eles tiverem vários nomes diferentes fica complicada a comunicação entre as pessoas.[/quote]
Vários nomes?
Repository -> Repositório
DataMapper - Mapeador de Dados
Da pra mapear rapidamente os nomes… além do mais… não é porque alguem leu o livro em portugues que essa pessoa nao va saber o nome original (em ingles)