Em post anterior eu tinha reclamado da tradução do livro para a Editora Ciência Moderna. Recebi a resposta. Eis:
Prezado Daniel,
Tomamos conhecimento da péssima tradução que fomos vitimas. Já
contratamos um novo TI para providenciar todas as correções necessárias
para que o livro coadune com o seu propósito. Na ocasião que lançarmos
essa nova reimpressão, autorizaremos a todas as lojas que revendem
nossos produtos a trocar um pelo outro. Esteja certo, Daniel, que o
nosso objetivo é acertar e não faz parte da nossa concepção prejudicar
seja quem for.
O Pessoal do JavaFree já foi avisado do nosso propósito e estarão
divulgando em breve.
Editora Ciência Moderna Ltda.
Paulo André P. Marques
[telefone removido]
Muito bom! Fiquei satisfeito.
O post anterior com a mensagem esta aqui:
Uma coisa que já percebi é que normalmente, quando há uma tradução boa (ou caprichada, o que é diferente de ser boa), é porque foi iniciativa de um grupo de usuários ou de alguém que realmente é interessado naquele assunto, não de algum acordo comercial entre editoras.
Que tipos de livros os integrantes do GUJ poderiam assessorar em sua tradução?
D
dango
Este do Hibernate é um caso em que eu poderia ajudar na revisão. O do Spring in Action também (estou estudando bastante o Spring, já li quase toda a documentação de referência da 1.4 e estou desenvolvendo um projeto baseado nele).
Hmmm, talvez seja um pouco arrogância da minha parte afirmar isso. Mas se eu pudesse trabalhar num projeto desses tenho certeza que faria um bom trabalho, por que trabalho com essa tecnologia.
T
thingol
Fico só imaginando se o Lord of the Rings, em vez de ter sido traduzido para a nossa língua por um grupo de professores fanáticos pelo Tolkien, tivesse sido traduzido por esse tradutor do Hibernate em Ação. Pelo que vocês estão dizendo:
Aaaacha thingol, num viaja! A tradução do babelfish é muuuito melhor. E não tô zuando não. Dá uma olhada nos tópicos do JavaFree (inclusive o revisor técnico participa, e quase desliza) que os caras traçam uma comparação lá de um trecho que a tradução automática faz bem mais sentido. Sem zueira.
marcelomartins
Pior que no Hibernate em ação tem frases completamente sem sentido, que o babelfish teria feito melhor. Parece que o autor não leu o que escreveu.
Mas SE a ciencia moderna lançar uma nova revisão corrigida, e SE meu livro for trocado, ai sim eu fico satisfeito.
será q entedi direito. a editora faluo q qm ja tem o livro poderá trocar pela nova versão qnd sair???
MarcioTavares
Exato. Mas eu imagino que seria melhor uma nota pública da editora, no site deles por exemplo.
[]'s
bush
linderman no www.Javafree.com.br escreveu or:
original:
Fortunately, Hibernate provides sophisticated features for efficiently fetching graphs of objects from the database, transparently to the application accessing the graph.
tradução:
Felizmente, o Hibernate fornece características sofisticadas para eficácia de atraentes gráficos de objetos do banco de dados, evidentemente para o aplicativo que acessa o gráfico. (pagina 21 do traduzido)
Grinvon
E quem paga o pato somos nós!
cu_ringa
se n me engano o livro hibernate em ação e da mesma editora. será q eles vao fz o mesmo!!!
F
fabio.patricio
Eu fico tentando imaginar como seria esses atraentes gráficos de objetos do banco de dados. Será que eles vão pra festa tambem? :mrgreen:
]['s
Java_Vinicius_Machin
E ae alguém tem noticias ? Pra quando é a nova versão ? :?
Rafael_Steil
Isso eh algo que voce tem que pergutar a editora
Rafael
E
escordeiro
Uma coisa que eu me nego a fazer agora é comprar tradução…
Estou estudando o livro “Algoritmos: teoria e prática”, tradução de “Introduction to Algorithms” do Cormen, Leiserson, Rivest e Stein, e a tradução parece boa, mas tem erros estúpidos em lugares “pouco” importantes, como, por exemplo no pseudocódigo que explica quicksort, a busca em largura para grafos…to estudando pela tradução e buscando errata na Internet o tempo todo…
E o mais legal: não sei se fui eu que não consegui achar porque procurei pouco (afinal, se existir, está escondida), mas não há uma errata no site da editora da tradução (www.elsevier.com.br)…se você procurar por uma errata para a tradução no Google, vai achar (muito boa por sinal) essa: