Olá,
Eu tenho um livro em inglês, se eu traduzir ele e disponibilizar na web, é um crime?
Obrigado!
Olá,
Eu tenho um livro em inglês, se eu traduzir ele e disponibilizar na web, é um crime?
Obrigado!
Se você não tiver negociado o copyright com o dono do copyright do livro é crime sim.
Acho que é sim, você precisaria de autorização do criador do orignial (e pagar algo pra ele também… hehehe)
Imaginava isto hehe
Mas ótimo, obrigado pela respostas!
A rigor, você precisa de autorização dos detentores dos direitos autorais do original (nem sempre é o próprio autor que detém os direitos autorais.
Muitas vezes o que ocorre é que a editora compra do autor os direitos do livro (muitas vezes adiantando-lhe uma boa quantia), o que é bom para o autor se o livro não vender bastante).
Traduz com outras palavras q ta tudo certo!
[quote]
Traduz com outras palavras q ta tudo certo![/quote]
Isso é porque não foi você q escreveu o livro !!!
“Na minha Opnião o termo Crime é contraditório”
A rigor sim é crime, mas entretanto não deveria ser qualificado como crime poderia ter uma negociação com certas obras para livre acesso por parte do governo.Imagina que seu país não é auto-suficiente em demanda de livro de tecnologia pois tem muita carência de Phds entre Ciêntistas de outras áreas que são de suma importância para o desenvolvimento intelectual de seu povo.
“É como o remédio genérico que veio para abaixar o custo do original, acho que o ponto ai não é o que se traduz uma obra ou não, é sim o modelo social e econômico sustentável de um sistema que não produz informação auto-suficiente para acompanhar a evolução de outros Países que estão a nossa frente”, são poucas as bibliotecas boas e as que são boas não tem um acervo de obras atualizadas, agora imagine tecnologia da informação, é bem triste mesmo mas é uma realidade.
Se alguém já vai mudar a língüa do livro, é óbvio que será com outras palavras. E mesmo assim continua igualmente proibido.
Se alguém já vai mudar a língüa do livro, é óbvio que será com outras palavras. E mesmo assim continua igualmente proibido.[/quote]
Dãããããããããããããããã… nada haver o q tu disse!
Se alguém já vai mudar a língüa do livro, é óbvio que será com outras palavras. E mesmo assim continua igualmente proibido.[/quote]
Dãããããããããããããããã… nada haver o q tu disse![/quote]
Defina o que é uma tradução “sem mudar as palavras”, uma vez que é comum que palavras ou expressões não façam sentido quando traduzidas diretamente (ou seja, ao pé-da-letra) e que portanto necessitem ser mudadas.
Como você traduziria algum texto relativamente complexo “sem mudar as palavras” de forma que ele mantivesse o mesmo sentido do original e continuasse coerente?
Traduzir um texto, de um autor X, “mudando bastante as palavras” não poderia ser considerado tradução ruim? E mesmo assim continuaria sendo uma tradução. Além de que, você imputa ao autor algo que não é de sua autoria, o que dependendo das circunstâncias pode ser considerado crime. Além disso tradução não autorizada é violação de direito autoral.
Ok, muda-se bastante o texto e muda-se o autor, de forma que o tradutor passaria a ser o autor. Neste caso, provavelmente está se cometendo um plágio.
Se alguém já vai mudar a língüa do livro, é óbvio que será com outras palavras. E mesmo assim continua igualmente proibido.[/quote]
Dãããããããããããããããã… nada haver o q tu disse![/quote]
Defina o que é uma tradução “sem mudar as palavras”, uma vez que é comum que palavras ou expressões não façam sentido quando traduzidas diretamente (ou seja, ao pé-da-letra) e que portanto necessitem ser mudadas.
Como você traduziria algum texto relativamente complexo “sem mudar as palavras” de forma que ele mantivesse o mesmo sentido do original e continuasse coerente?
Traduzir um texto, de um autor X, “mudando bastante as palavras” não poderia ser considerado tradução ruim? E mesmo assim continuaria sendo uma tradução. Além de que, você imputa ao autor algo que não é de sua autoria, o que dependendo das circunstâncias pode ser considerado crime. Além disso tradução não autorizada é violação de direito autoral.
Ok, muda-se bastante o texto e muda-se o autor, de forma que o tradutor passaria a ser o autor. Neste caso, provavelmente está se cometendo um plágio.[/quote]
Victorwss, eu não sei nem porquê você ainda se dá o trabalho de responder, hehe.
[quote=thingol]A rigor, você precisa de autorização dos detentores dos direitos autorais do original (nem sempre é o próprio autor que detém os direitos autorais.
Muitas vezes o que ocorre é que a editora compra do autor os direitos do livro (muitas vezes adiantando-lhe uma boa quantia), o que é bom para o autor se o livro não vender bastante).
[/quote]
Esses são direitos de cópia, thingol. O direito autoral é pessoal e intransferível.
[i][b]"Crime é você não dar direito ao povo ter cultura, ou não democratizar o acesso a informação"[/b][/i]
[quote=Marcio Duran]
“Crime é você não dar direito ao povo ter cultura, ou não democratizar o acesso a informação”[/quote]
Concordo, mas a legislação atual não reflete isso. Além de que, isso envolve também a questão da pirataria.
[quote=Marcio Duran]
“Crime é você não dar direito ao povo ter cultura, ou não democratizar o acesso a informação”[/quote]
São duas questões completamente diferentes. São duas regras de responsabilidade completamente diferentes.
[quote=AUser][quote=Marcio Duran]
“Crime é você não dar direito ao povo ter cultura, ou não democratizar o acesso a informação”[/quote]
São duas questões completamente diferentes. São duas regras de responsabilidade completamente diferentes.[/quote]
Sim, e você fere a duas responsabilidades anteriores por despreza-las ao seu benefício próprio de fazer qualquer cogitação anonimamente falando,“Uma voz solta em qualquer lugar”
Voltando ao assunto do tópico:
E no caso de eu querer preparar material de ensino e quiser me basear em livros ou apresentações de terceiros? Quando deixa de ser cópia/plágio/crime e se torna “pesquisa acadêmica”/fonte de pesquisa/qualquer coisa assim? rrssrsrrssr
Se você pretende traduzir para usuo pessoal, acredito que não. Agora, se for para publicar através de uma editora, será necessário autorização prévia do autor da obra, caso contrário gonfigurará crime contra o direito autoral.
Nã penso em publicar através de editora, mas deixar o material livre, provavelmente sobre creative commons. A questão é:
Se eu pego material de um autor, isso é plágio. Mas se uso material de 2 autores? E de 3? Quantos autores eu preciso usar, sem que isso seja plágio, e sim referência? Existe um número mínimo?
Tb não quero apenas copiar, mas pô, existem ótimas idéias, diagramas, slides… Muito material que eu gostaria de usar! Tem apresentações do Sang Shing que eu acho muito boas, algumas da Argonavis que tem infograficos fantasticos e algumas de autores disponiveis na net. O que desejo é, a partir desse material, adicionar minhas colaborações.
Claro que quero manter os créditos de cada autor. Inclusive, no meu site, estou dispoibilizando os materiais didáticos que distribuo nos meus cursos e pra qualquer pessoa que venha a me pedir. Se algum autor encontrar material proibido (tomei cuidado de soh colocar material livre), peço que me informe. Se a algum autor não foi dado o devido crédito, me informe que terei prazer em informar, inclusive com link para o site do autor. O que quero mesmo é poder oferecer a meus alunos um material de qualidade, consiso e o masi completo que puder. No momento só tem algumas apostilas, ainda assim, zipadas. Ainda tem muita coisa pra colocar lá. E com o tempo eu vou descompactando os zips e adicionando arquivo por arquivo. é que o tempo está muito curto.