Vc está errado. A tradução de qualquer tipo de material envolve muito mais do que a maioria esmagadora das pessoas acham que envolve. Não é simplesmente pegar o material em inglês e começar a escrever em português.
Quando estava rolando no Javafree a discussão sobre a tradução do Hibernate em Ação eu postei um texto* com uma grande explicação pra tentar mostrar pras pessoas um pouquinho desse mercado gigantesco que ninguém conhece. É bom pra esclarecer muitas coisas, como por exemplo achar que se apenas técnicos traduzirem um material X ele “provavelmente terá poucos erros”.
não coloquei o link pro texto porque o fórum do Javafree não está funcionando. Quando estiver, eu atualizarei esse post.
Vc está errado. A tradução de qualquer tipo de material envolve muito mais do que a maioria esmagadora das pessoas acham que envolve. Não é simplesmente pegar o material em inglês e começar a escrever em português.
Quando estava rolando no Javafree a discussão sobre a tradução do Hibernate em Ação eu postei um texto* com uma grande explicação pra tentar mostrar pras pessoas um pouquinho desse mercado gigantesco que ninguém conhece. É bom pra esclarecer muitas coisas, como por exemplo achar que se apenas técnicos traduzirem um material X ele “provavelmente terá poucos erros”.
não coloquei o link pro texto porque o fórum do Javafree não está funcionando. Quando estiver, eu atualizarei esse post.[/quote]
Correto, acho que lembro do seu texto, porém, você viu o que aconteceu quando o livro foi traduzido por pessoas que não convivem no dia a dia da área. Foi nesse ponto que tentei chegar (Y)
Struts In Action; Hibernate in Action; Os livros da Katty Sierra para Certificação; Java para web com Servlets, Jsp e EJb(Budi Kurniawan); Dominando Enterprise Java Beans(Scott e Tyler); Utilizando UML e Padrões(Craig Larman)…se quiser ainda tem mais uma lista gigantesca.
[quote=rodrigocansian]
Agora aquele cara que entrou na faculdade, quer aprender java e não sabe ingles, o ideal seria alguns tutoriais básicos, btw, temos muito material básico em português, deu na mesma…
Não tem jeito, o negócio é, aprenda inglês ou aprenda inglês.
Abraço[/quote]
Segue o fluxo, o cara que ta iniciando tem que aprender ler ingles tecnico, ou pelo menos saber usar o google translator.
Agora programador que nao sabe ingles nao vai até a esquina, o mais facil seria trocar de profissao. Esperar por informacoes traduzidas o cara fica no minimo 1 mes em defasagem com o restante do mercado.
Sobre o Chines e Japones, vao reclamar pro SF tambem criar um site em portugues assim como tem em Japones.
Vamos acordar galera, lingua portuguesa é falado so em paises de terceiro mundo, essa é a real diferenca.
O que eu falei no meu texto foi que os problemas não foram causados pelos tradutores. Existem muitos fatores (muitos mesmo) que podem contribuir para o fracasso de um projeto de tradução. Quando der eu vou postar o texto aqui, e não somente o link.
Tirando Portugal, o resto é tudo 3 mundo…
O problema talvez nem seja esse, mas a abrangencia.
Espanhol tirando a Espanha é tudo 3 mundo, mas tem uma consideração maior devido ao número de paises.
Por exemplo a Prova de Certificação tem em espanhol e não tem em Portugues.
Pois a Sun/Prometric não vai se dar ao trabalho de fazer tradução só por causa do Brasil e de Portugal.
[quote=Rafael Nunes][quote=wandersonxs]
Marcio, pq vc acha isto? Eu os consulto sempre e não vi erros… vc poderia nos informar onde estas traduções fraquinhas se encontram?
Abraços 8)
Wanderson
[/quote]
Struts In Action; Hibernate in Action; Os livros da Katty Sierra para Certificação; Java para web com Servlets, Jsp e EJb(Budi Kurniawan); Dominando Enterprise Java Beans(Scott e Tyler); Utilizando UML e Padrões(Craig Larman)…se quiser ainda tem mais uma lista gigantesca.
[/quote]
OPS… OPS…OPS… OPS…
Rafael acho q vc pegou o busão andando e ainda quer sentar na janelinha… :lol: :lol: :lol: :lol: Eu falei em grupos de tradução da própria comunidade… por exemplo grupos referentes a projetos OpenSource, Gnu… etc…
Não livros traduzidos por alguém contratado por alguma editora.
Abraços 8)
Wanderson
[quote=wandersonxs]Rafael acho q vc pegou o busão andando e ainda quer sentar na janelinha… :lol: :lol: :lol: :lol: Eu falei em grupos de tradução da própria comunidade… por exemplo grupos referentes a projetos OpenSource, Gnu… etc…
Não livros traduzidos por alguém contratado por alguma editora.[/quote]
O cara arriscou do meio-campo e acertou na trave pelo menos
Emendando com o que ele disse, se muitas traduções “contratadas” já são uma cagada, dá pra deduzir como devem ser as “gratuitas”…
[quote=mcampelo][quote=fabgp2001]
Vamos acordar galera, lingua portuguesa é falado so em paises de terceiro mundo, essa é a real diferenca.
[/quote]
Que língua eles falam em Portugal?
[]'s
Marco Campêlo[/quote]
E quem disse que Portugal é primeiro mundo? Portugal é o patinho feio da Europa e que todo crescimento foi sustentado pela UE.
@EDITADO: Eu so to querendo dizer que Portugal nao tem tanto poder assim. Eu sei que nao é so isso, mas a abrangencia e poder dos paises ajuda. A china é só umas 8 vezes maior que Brasil e Portugal juntas.
Experiência própria: faço Design na faculdade, e muita gente já me procurou pra saber onde encontrar as ferramentas mais populares (Dreamweaver, Photoshop, Corel) em português. Legal pra quem começa, mas com um esforço maior, você aprendendo em inglês te dá um retorno fantástico em termos de REFERÊNCIA e CONCEITOS. Afinal, eu me perco todo usando Photoshop em português, porque o mesmo efeito clássico “Blur” em português virou “Desfoque”. Tudo bem, parece bom, mas não é. O mercado muda sempre, e nem sempre vc tem as melhores ferramentas em português. Então, se vc aprende tudo em inglês a probabilidade de não ter que “desaprender” depois é grande.
Gosto da idéia de projetos brasileiros, afinal o desenvolvimento o Linux está na nossa mão. Até o Orkut se rendeu, de tanto brazuca conectado criaram uma versão em português.
Talvez essa documentação em português até se tornasse um lance de Internacionalização…, tipo Javadoc_ptBR…
Só espero que não queiram também traduzir a sintaxe… hehehe…
Bom, vou ignorar os argumentos contra e a favor de fazer algo desse tipo, e tentar ter uma ideia do trabalho que esta envolvido. Pra isso, eu preciso que voces, caros GUJeiros, respondam a essas questoes:
:arrow: Qual o tamanho do JavaDoc?
:arrow: Quanto do JavaDoc precisa ser traduzido?
:arrow: Qual o tamanho da comunidade Java lusofona?
:arrow: Quanto dessa comunidade se beneficiaria com o JavaDoc traduzido?
Antes de continuar essa discussao, peco que voces levem em conta essas respostas, ou vai ficar todo mundo derrapando aqui, sem chegar a conclusao alguma.
[quote=MarcioTavares][quote=wandersonxs]Rafael acho q vc pegou o busão andando e ainda quer sentar na janelinha… :lol: :lol: :lol: :lol: Eu falei em grupos de tradução da própria comunidade… por exemplo grupos referentes a projetos OpenSource, Gnu… etc…
Não livros traduzidos por alguém contratado por alguma editora.[/quote]
O cara arriscou do meio-campo e acertou na trave pelo menos
Emendando com o que ele disse, se muitas traduções “contratadas” já são uma cagada, dá pra deduzir como devem ser as “gratuitas”…[/quote]
Nuuuuussssaaaa… putz parei … morreu assunto… sem chance de diálogo. Na boa naum ofenda o bom senso.Mas blz… cada um suas idéias e pensamentos…
Mas só te dando um alô, meu antes de falar sobre algo… pesquise… pesquise… pesquise… daí quando vc tiver certeza mesmo… pesquise de novo… daí sim vc fale e discuta sobre algo… mas antes disso vc soh vai passar por papel de bobo.
Sem ofensas… mas vc falou besteira …
No flames please…
Abraços
Wanderson
[quote=fabgp2001][quote=mcampelo][quote=fabgp2001]
Vamos acordar galera, lingua portuguesa é falado so em paises de terceiro mundo, essa é a real diferenca.
[/quote]
Que língua eles falam em Portugal?
[]'s
Marco Campêlo[/quote]
E quem disse que Portugal é primeiro mundo? Portugal é o patinho feio da Europa e que todo crescimento foi sustentado pela UE.
@EDITADO: Eu so to querendo dizer que Portugal nao tem tanto poder assim. Eu sei que nao é so isso, mas a abrangencia e poder dos paises ajuda. A china é só umas 8 vezes maior que Brasil e Portugal juntas.
]['s[/quote]
Apesar de sermos considerados 3o. mundo, se não tivesse a roubalheira e o povo tivesse educação, seríamos 1o. mundo fácil… Mas essa discução é pra outro fórum…
[quote=MarcioTavares]
Emendando com o que ele disse, se muitas traduções “contratadas” já são uma cagada, dá pra deduzir como devem ser as “gratuitas”…[/quote]
Você não deve achar que OpenSource/Freeware presta, né?
Afinal, se o Windows que é um SO “contratado” já é uma cagada, dá pra deduzir como devem ser os SOs “gratuitos”.
[quote=wandersonxs]Sem ofensas… mas vc falou besteira …
No flames please…[/quote]
[quote=mcampelo ]Você não deve achar que OpenSource/Freeware presta, né?
Afinal, se o Windows que é um SO “contratado” já é uma cagada, dá pra deduzir como devem ser os SOs “gratuitos”.[/quote]
Tá certo, fiz cagada agora. :mrgreen: Falei de uma forma extremamente genérica e acabei acertando outros lugares que não tinham nada a ver.
Falando especificamente de traduções, eu não confio nem um pouco em traduções pagas, quanto mais gratuitas. E eu falo isso porque trabalhei durante anos nessa área (não como tradutor, mas como Engenheiro de Localização) e tenho mais do que uma base boa pra poder falar sobre o assunto.